Hi no Kuruma (火の車 - Dire Straits)

Jul 25, 2017 11:12
I am in a little bad economic situation now.

If your household economy becomes extremely terrible, the situation will be called "hi no kuruma" (火の車).

"Hi" (火) means "fire," and "kuruma" (車) means "car," so "hi no kuruma" means a burning car.

Also, "hi no kuruma" (火の車) comes from "kasya" (火車), which is a Buddhist term.

"Kasya" also means a burning car, and it is used when Gokusotsu (prison guard) ogres in hell carry a dead person who committed a crime.

Since criminals put in the burning car would suffer terribly, "hi no kuruma" has come to mean a difficult economic situation.
火の車

私は今、経済状態が少しだけ苦しいです。

もし家計や経済状態が著しく苦しくなったら、その状態を「火の車」と言うことができます。

「火の車」は火の燃え盛った車であり、仏教用語の「火車(かしゃ)」から来ています。

「火車」も燃え盛った車を意味しており、悪事を犯した人間が死ぬとき、地獄の獄卒が火の車で迎えに来るとされています。

そして、火の車に乗せられた人はひどい苦しみを伴うことから、「火の車」は苦しい経済状態を表すようになりました。
No. 1 Surgoshan's correction
  • Hi no Kuruma (火の車 - Dire Straits)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I am in a little bad economic situation now.
  • I am in kind of a bad economic situation right now.
  • If your household economy becomes extremely terrible, the situation will be called "hi no kuruma" (火の車).
  • If your household finances becomes extremely terrible, the situation will be called "hi no kuruma" (火の車).
  • "Hi" (火) means "fire," and "kuruma" (車) means "car," so "hi no kuruma" means a burning car.
  • "Hi" (火) means "fire," and "kuruma" (車) means "car," so "hi no kuruma" means "a burning car".
  • Also, "hi no kuruma" (火の車) comes from "kasya" (火車), which is a Buddhist term.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Kasya" also means a burning car, and it is used when Gokusotsu (prison guard) ogres in hell carry a dead person who committed a crime.
  • "Kasya" also means a burning car, and it refers to Gokusotsu (prison guard) ogres in hell carrying a dead person who committed a crime in a burning car.
  • Since criminals put in the burning car would suffer terribly, "hi no kuruma" has come to mean a difficult economic situation.
  • Since criminals put in the burning cars would suffer terribly, "hi no kuruma" has come to mean a difficult economic situation.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 2 Kiwi's correction
経済状態が良くなるといいですね。
Toru
ありがとうございます、節約して頑張ります :)
No. 3 南蛮人's correction
  • Hi no Kuruma (火の車 - Dire Straits)
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • I am in a little bad economic situation now.
  • I am in a little bad My economic situation is a little bad now.
  • If your household economy becomes extremely terrible, the situation will be called "hi no kuruma" (火の車).
  • If your household economy financial situation becomes extremely terrible, the situation will be called "hi no kuruma" (火の車).
  • "Hi" (火) means "fire," and "kuruma" (車) means "car," so "hi no kuruma" means a burning car.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • Also, "hi no kuruma" (火の車) comes from "kasya" (火車), which is a Buddhist term.
  • This sentence is perfect! No correction needed!
  • "Kasya" also means a burning car, and it is used when Gokusotsu (prison guard) ogres in hell carry a dead person who committed a crime.
  • "Kasya" also means a burning car, and it is used to describe when Gokusotsu (prison guard) ogres in hell carry in a burning car a dead person who committed a crime.
  • Since criminals put in the burning car would suffer terribly, "hi no kuruma" has come to mean a difficult economic situation.
  • Since criminals put in the burning car would suffer terribly, "hi no kuruma" has come to mean a difficult economic situation.
Good luck improving your finances.
Toru
Thank you so much fore correcting my post!
I will cut down on my spending :)
No. 4 ダンボー's correction
I'm sorry to hear about your situation and hope that things will improve for you soon.
BACK